&esp;&esp;keep&esp;this&esp;up&esp;see&esp;what&esp;happens
&esp;&esp;(继续这样。看看会发生什么。)
&esp;&esp;下面是第二版&esp;更不近人情的daddy
&esp;&esp;---
&esp;&esp;arthur&esp;正在批阅文件。他是真的很忙。
&esp;&esp;nona&esp;的语音通话打进来的时候,他本来想挂断,但想到这几天她一直在发那些奇奇怪怪的照片,他处于一种“看你还能作什么妖”的心态,接了。
&esp;&esp;但他没说话。
&esp;&esp;把手机放在桌面上。
&esp;&esp;通话那一端
&esp;&esp;一开始是安静的。
&esp;&esp;然后传来了那种被压抑的、细碎的声音。
&esp;&esp;像是小兽在喉咙里的呜咽。
&esp;&esp;伴随着布料摩擦的窸窣声。
&esp;&esp;“……arthur……”
&esp;&esp;“……说话呀……”
&esp;&esp;声音是软的,带着明显的情欲,那是装不出来的。
&esp;&esp;arthur&esp;手里的钢笔并没有停。
&esp;&esp;他听到这些声音,眉头微微皱起,眼神里流露出一丝毫不掩饰的嫌弃。
&esp;&esp;disgraceful&esp;(不体面。)
&esp;&esp;她在干什么?自我慰藉?对着一个素未谋面的男人的电话?
&esp;&esp;这就是那个整天吃螺蛳粉、不爱洗头的小胖妞现在的样子?
&esp;&esp;他没有感到兴奋。他只觉得这一幕很滑稽,甚至有点可悲。
&esp;&esp;他想象中的画面是:一个生活空虚、有点肉感的宅女,在昏暗的房间里,把他当成唯一的救命稻草,在进行某种拙劣的诱惑。
&esp;&esp;他本该挂断,斥责她的无礼。
&esp;&esp;但他没有。
&esp;&esp;一种恶劣的、属于上位者的傲慢让他留了下来。他想看看,这个她到底能为了听他的声音做到哪一步。
&esp;&esp;nona&esp;见他不说话,更急了。
&esp;&esp;“求求你了……sir……”
&esp;&esp;“真的难受……”
&esp;&esp;“我想听那个……听你骂我也行……”
&esp;&esp;arthur&esp;听着那声&esp;sir。
&esp;&esp;他冷笑了一下。极其轻蔑的一个冷笑。
&esp;&esp;他伸手拿过一份毫无感情色彩的、关于航运保险的理赔条款。
&esp;&esp;you&esp;are&esp;pathetic,&esp;nona
&esp;&esp;(你真可悲,nona。)
&esp;&esp;声音不大,穿透力却极强。
&esp;&esp;can&039;t&esp;ntrol&esp;yourself&esp;&esp;the&esp;iddle&esp;of&esp;the&esp;day?
&esp;&esp;(大白天的就控制不住自己了?)
&esp;&esp;耳机那边的&esp;nona&esp;听到这句骂,反而更兴奋了。
&esp;&esp;“嗯……是呀……我就是很可悲……”
&esp;&esp;“所以你救救我嘛……”
&esp;&esp;arthur&esp;摇了摇头。他对这种毫无尊严的乞求感到一种冷漠的优越感。
&esp;&esp;既然她要听,那就听吧。
&esp;&esp;反正他正好要读这份文件。
&esp;&esp;listen&esp;carefully&esp;then
&esp;&esp;(那就听好了。)
&esp;&esp;ce&esp;4,&esp;section&esp;b&esp;regardg&esp;the&esp;liability&esp;of&esp;cargo&esp;daa
&esp;&esp;(第四条,b款。关于货物损坏的责任……)
&esp;&esp;他开始念了。
精彩书屋